Hər kəs tərəfindən
bilindiyi kimi “mənasına gəlmək”, “mənalı” və “məna” sözləri ingilis dilində müəmmalı
sözlərdir. Aşağıdakı cümlələrdə bu ifadələrin hansı vəziyyətlərdə olduqlarını
düşünək:
1.
Mənim üçün çox məna ifadə edirsən, Mabel.
3.
Tarixi hadisələrin mənası hadisələrin gerçəkləşdiyi
zamanda çox nadir olaraq ortaya çıxır.
4.
Səni incidəcək
mənada deməmişdim.
5.
Alman dilində
“Es regnet” cümləsi “Yağış yağır” mənasına gəlir.
6.
Fridrix “Es regnet” dediyində bunu “Yağış yağır” mənasında
deyir.
İlk dörd
cümlə haqqında deyə biləcəyim tək şey bu cümlələrdəki istifadə şəkillərinin
lingvistik mənada nəzərdə tutulan “mənanı” anlamağımız üçün bir əsas təşkil etmədikləridir.
Araşdırmamızın məqsədləri baxımından 5-ci və 6-cı cümlələrə diqqət yetirmək istəyirəm.
Çünki bu iki cümlə bu bölümdə ən çox istifadə edəcəyim “məna” növlərinin nümunələrini
təşkil edir.
Beşinci
və altıncı cümələr arasındakı fərqliliyin növünü bir tərəfdən “cümlənin mənası”
ilə “sözün mənası”, digər tərəfdən də “danışann nəzərdə tutduğu məna” və “nitqin
mənası” arasındakı fərqlilik olaraq müəyyən olunması doğrudur və ənənəvidir. Cümlələr
və sözlər dilin bir parçası olaraq mənalara sahibdirlər. Bir cümlənin mənası
sözlərin mənası və sözlərin cümlə daxilində sintaksisə görə yerləşməsi ilə müəyyən
olunur. Lakin danışan şəxsin cümləni “nitqə çevirməsi ilə nəzərdə tutduğu şey” müəyyən sərhədlər daxilində, tamamilə özünün
niyyətinə aid olan bir məsələdir. “Müəyyən sərhədlər daxilində” deməyə məcburam,
çünki hər hansı bir şey deyərək, başqa hər hansı bir şey nəzərdə tutmağım
mümkün deyil. “İki üstəgəl iki dörd edər” deyərək Şekspirin həm yaxşı bir şair,
həm də yaxşı pyes ustası olduğunu nəzərdə tuta bilməzsiniz. Ən azından bir sıra
düzəlişlər etmədən belə bir şey nəzərdə tuta bilməzsiniz. Cümlənin mənası tamamilə
dil uyğunluqlarına aid bir məsələdir. Lakin cümlələr danışıq vasitələridir.
Buna görə də dil “danışanın nəzərdə tutduğu məna”nı sərhədləsə belə “danışanın
nəzərdə tutduğu məna” yenə də lingvistik mənanın ilk formasıdır. Çünki cümlələrin
lingvistik mənası dili danışan şəxslərin cümlələri dilə gətirdiklərində bir
şeyi nəzərdə tutmaları üçün istifadə etmələrinə imkan verəcək şəkildə fəaliyyət
göstərir. “Danışanın nitqinin mənası” dilin funksiyalarını analiz edərkən
mövcud olan məqsədlərimiz baxımından mənaya dair ilk anlayışdır.
Bu
bölümün sonrakı hissələrində “məna nədir?” sualını cavabını araşdırarkən “danışanın
nəzərdə tutduğu məna nədir?” sualına istiqamətlənəcəyəm. Bu bölümün əvvəlki
hissəsindəki müzakirənin fonunda bu sual artıq bu şəkildə ifadə ediləcəkdir: “danışan
şəxslərin öz ağızlarından çıxan saf səslərə və kağız üzərində yazdıqları işarələrə
məna yükləmələri necə baş verməkdədir?”
Bəlkə də
bu sual çox məsum görünə bilər, lakin məhz bu mövzu ətrafında fəlsəfi ənənədə böyük
və sonu gəlməz bir müzakirə mövcuddur. Oxucunun problemin çox asan olduğunu, ya
da mənim cavabımın müzakirəyə açıq olmadığını düşünməsini istəmirəm. Ancaq,
hal-hazırda məqsədlərim baxımından ənənəvi müzakirələrin hamısının üzərindən
tez adlayaraq birbaşa suala doğru cavab olduğunu ya da buna bənzər olduğunu
düşündüyüm şeyə keçəcəyəm.
Mənanı
anlamaq üçün açar mahiyyətinə malik olan şey budur: Məna yaradılmış niyyətliliyin
bir formasıdır. Danışan şəxsin düşüncəsinin əsil və ya daxili niyyətliliyi sözlərə,
cümlələrə, işarələrə, simvollara və s. köçürülmüşdür. Mənalı bir formada dilə gətirilərsə
bu sözlər, cümlələr, işarələr, simvollar və s. danışan şəxsin düşüncələrindən
yaradılmış niyyətliliyə sahibdirlər. Sadəcə uyğunluğa əsaslanan lingvistik məna
daşımaqla yanaşı, “danışanın nəzərdə tutduğu mənanı” da daşıyırlar. Bir dilin
sözlərinin və cümlələrinin uyğun niyyətliliyi danışan şəxs tərəfindən nitq
yaradıcılığını icra etmək üçün istifadə edilir. Danışan şəxs bir nitq yaradıcılığı
fəaliyyətini yerinə yetirirsə, bu simvollar üzərinə öz niyyətliliyini yükləyir.
Lakin danışan şəxs bunu dəqiq şəkildə necə etməkdədir? Daha əvvəl niyyətliliyini
nəzərdən keçirərək müzakirə etdiyimiz zaman yerinə yetirilmə şərtlərinin, izah
etməyə çalışdığım mənada, niyyətliliyi anlamaq üçün açar roluna malik olduğunu
görmüşdük. Qorxular, ümidlər, arzular, inanclar və niyyətlər kimi niyyətli
fenomenlərin də yerinə yetirilmə şərtləri vardır. Dolayısı ilə danışan şəxs bir
şey deyərək bir şey nəzərdə tutuduğu zaman, niyyətli bir fəaliyyət gerçəkləşdirir
və onun bu səsləri yaratması sözləri dilə gətirdiyi zamankı niyyətinin yerinə
yetirilmə şərtlərinin də bir parçasıdır. Danışan kişi mənalı bir şey dilə gətirdiyində
bu səslərə və işarələrə də yerinə yetirilmə şərtlərini yükləməkdədir. Mənalı
bir şey dilə gətirməklə onsuzda yerinə yetirilmə şərtləri üzərinə yerinə
yetirilmə şərtləri yüklənməkdədir.
Bu mənanın əsas xüsusiyyətidir və bu xüsusiyyəti
daha ətraflı şəkildə izah edəcəyəm. Məsələn, fərz edək ki, Alman dilində danışan
bir şəxs, Fridrix, niyyətli bir şəkildə “Es regnet” deyir və bunu nəzərdə
tutur. Bunu edərkən, bir neçə yerinə yetirilmə şərtinə sahib qarışıq bir fəaliyyət
göstərmiş olacaq. İlk olaraq o, bu cümləni nitqə çevirməyə cəhd göstərdi və
nitqə çevirdiyi bu söz onun qarışıq niyyətinin bu qisminin də yerinə yetirilmə
şərtidir. Lakin ikinci olaraq bu cümləni nitqə çevirməklə qalmayıb cümləni də nəzərdə
tutduğu üçün, yəni yağışın yağmaqda olduğunu da nəzərdə tutduğu üçün nitqə
çevrilən bu sözlər öz yerinə yetirilmə şərtlərini də qazanmış olurlar. Dilə gətirilmiş
bu sözlər ancaq və ancaq yağış yağırsa yerinə yetirilmiş olacaqdır. Dilə gətirilən
sözlərin yerinə yetirilmə şərti doğruluq şərtidir. Dilə gətirilən sözlər
dünyanın vəziyyətinin Fridrixin bu sözləri dilə gətirdiyi sırada niyyətli bir şəkildə
yaratmış olduğu dünya rəsminə uyğun olub olmamasına bağlı olaraq doğru ya da
yalnış olacaqdır. Dolayısı ilə, onun niyyəti ən azından iki qismdən ibarət
olacaqdır: Sözləri dilə gətirmə niyyəti və dilə gətirdiyi sözlərin müəyyən yerinə
yetirilmə şərtlərinə sahib olması şəklindəki niyyət. Ancaq, madam ki, sözün dilə
gətirilməsi onun niyyətinin ilk qisminin yerinə yetirilmə şərtini təşkil edir,
Fridrixin bütün mənalı niyyəti, yerinə yetirilmə şərtləri üzərinə yerinə
yetirilmə şərtləri qoymaqdır. Üstəlik dinləyən şəxsə öz məramını izah etmək
niyyəti güdürsə, danışmaq prosesində olduğu müddətdə niyyətinin üçüncü bir hissəsi
də ortaya çıxacaqdır, yəni dinləyən şəxsin o “yağış yağır” ifadəsini istifadə
edərkən onu anlaması şəklindəki niyyət. Lakin bu üçüncü niyyət, yəni əlaqəyə
yönəlmiş niyyət ilk iki niyətin dinləyən şəxs tərəfindən qəbul edilməsini gərəkli
edən niyyətdir. Öz məramını izah etmək niyyətinin yerinə yetirilmə şərti budur:
Dinləyən şəxs Fridrixin cümləni niyyətliliyə uyğun şəkildə dilə gətirdiyini və
eyni zamanda cümlənin də danışan şəxsin ona yüklədiyi yerinə yetirilmə şərtlərini
daşıdığını qəbul etməli idi.
Mənanın ortaya
çıxarılaraq müzakirə edilməsi bu bölüm üçün xüsusi önəmə malikdir. Vəziyyəti
tam olaraq izah etmək üçün problemi addım addım başqa bir örnəklə birlikdə nəzərdən
keçirmək istəyirəm. Fərz edək ki, Almanca öyrənirəm. Yenə fərz edək ki, hamamda
olarakən və ya yağışlı günlərdə gəzərkən davamlı olaraq “es regnet, es regnet,
es regnet” deyərək praktika ilə məşğul oluram. Həqiqətən yağışın yağmaqda
olduğu mənasında bunu istifadə etmirəm. Bu halda bir şeyi dilə gətirərək onu mənası
nəzərdə tutmaqla bir şeyi dilə gətirərərək onun mənasını nəzərdə tutmamaq arasındakı
fərq nədir? Daha əvvəl verdiyimiz devizimizə baxsaq, burada da yerinə yetirilmə
şərtlərinə baxmalıyıq. Bu iki niyyətin yəni dilə gətirmənin və mənanı nəzərdə
tutmağın öz yerinə yetirilmə şərtlərinin çox fərqli olduğunu fərz edirik. Bir
şeyi onun mənasını nəzərdə tutmadan dilə gətirdiyimizdə niyyətimin yerinə
yetirilmə şərti budur: Niyyətim müəyyən bir növ dilə gətirmənin, nitqin, yəni
Almanca tələffüz qaydalarına uyğun olan bir nitqin səbəbi olmalıdır. Lakin dilə
gətirdiyim şeyin mənasını əməldə nəzərdə tutduğumda niyyətimin yerinə yetirilmə
şərtləri nələrdir?
Fərz edək
bi həqqətən bir az Almanca öyrənə bilmişəm və birisi mənə “Bu gün hava necədir?”
mənasına gəldiyini biliyim “Wie ist das Wetter heuter?” şəklində bir sual
ünvanlayır və mən də cavab olaraq “es regnet”
deyirəm. Hər şeydən öncə Almanca bir cümləni nitqə çevirdiyim (dilə gətirdiyim)
zamankı niyyətin eynisini daşıyıram. Lakin eyni zamanda bir məna nəzərdə tutmaq
niyyəti də daşıyıram. Məna nəzərdə tutmaq niyyəti nədir? Məna nəzərdə tutmaq niyyətin “Es regnet” cümləsini
dilə gətirdiyim zaman əməli olaraq yağışın yağması olduğunu qeyd etməyə təbii
bir meylimiz vardır. Lakin bu çox da doğru bir şey deyildir. Çünki şəxsin bir
şey dilə gətirərək, dilə gətirdiyi şeyin mənasını nəzərdə tutması və yenə də
bunda səmimi olmaması mükündür. Yalan demiş olması imkan daxilindədir. Bu səbəbdən
də məna nəzərdə tutmaq niyyətimin gərək yalan dediyim, gərəksə də səmimi
olduğum məqamlarda eyni olmasının mümkün olduğu vəziyyətdə bir şey deyərək onun
mənasını necə nəzərdə tutacağımı ortaya qoyacaq şəkildə bir məna nəzərdə tutmaq
niyyəti açıqlamasına ehtiyacımız var.
Niyyətliliklə əlaqədar açıqlamamızda niyyətli
vəziyyətlərin yerinə yetirilmə şərtləri olduğunu görmüşdük. Məna nəzərdə tutma
niyyəti isə elə bir niyyətdir ki, şəxsin dilə gətirdiyi sözlər əlavə olaraq
yerinə yetirilmə şərtlərinə də malik olmalıdır. Ancaq, madam ki, sözün dilə gətirilməsi,
bu dilə gətirilməyə yol açan niyyətin yerinə yetirilmə şərtinin bilavasitə olaraq
özünü təşkil etməkdədir, bu vəziyyətdə izah etmək niyyəti yerinə yetirilmə şərtinin,
yəni sözün dilə gətirilməsinin bilavasitə özünün yerinə yetirilmə şərtlərinə
sahib olmasını gərəkli edən niyyətlə birdir və yenə bu vəziyyətdə yerinə
yetirilmə şərti də doğruluq şərti halına gəlir. “Es regnet” dediyimdə və mənasını
nəzərdə tutduğumda niyyət etdiyim şey dilə gətirdiyim “Es regnet” ifadəsinin
doğruluq şərtlərinə sahib olacağı şəklindədir. Dolayısı ilə bu ifadəni dilə gətirərək
mənasını nəzərdə tutduğumda özümü ifadənin doğruluq şərtləri ilə bağlamış
oluram. Yalan deyib demədiyimi məhz bu amil müəyyən edir. Yalan deyən şəxs də
doğru deyən şəxs də doğru olanı demək məsələsində iddiaçı olurlar. Lakin
aralarındakı fərq yalan danışan şəxsin öz sözünə sadiq qalmamasıdır. Bu səbəbdən
də məna nəzərdə tutmaq niyyəti bu niyyətlə eyni şeydir demək üçün əsasımız yaranmış
olur: “Es regnet” dediyimdə bu nitqi yaratmaq niyətimin yerinə yetirilmə şərtlərinə
əlavə olaraq nitqimin bilvasitə özü, eyni anda yerinə yetirilmə şərtlərini də
daşımaqdadır. Bir şey deyərək onun mənasını nəzərdə tutduğumda özümü dediyim
şeyin doğruluğu ilə əlaqələndirmiş oluram. Səmimi olub olmadığım bu şəkildə
ortaya çıxır.
Tərcümə edən: Bahmanyar Club
Mənbə: Searle, John R. "Mind, Language and Society, Philosophy in the Real
World", BB, 1998 // Meanings of "Meaning" (p. 159-164)
Yorumlar
Yorum Gönder